Thursday, July 16, 2009

نوال الزغبی - ليه مشتقالك


ترجمه از : هلنا

الاغنيه : ليه مشتقالك

معني : چرا دلم برایت تنگ شده است

شاعر : امیر طعیمه

آهنگساز : محمد النادی

آلبوم : خلاص سامحت

لهجه ی ترانه : مصری

کشور : لبنان

أنا ليه مشتقالك

چرا دل من برایت تنگ شده است

أنا ايه غيرلي حالي

چه چیز باعث شد احساسات من اینگونه دگرگون شود

أنا ايه منك جرالي

تو چگونه من را افسون و جادو کرده ای

أنا مالي بيك

چه چیزی اینگونه باعث ارتباط من و تو شده است

من شوقي و من حنيني

از شدت اشتیاق و مهربانیم

أنا ليه مانامتش عيني

چرا چشمان من هرگز به خواب نمی روند

أنا ليه حبك ماليني

چرا عشق تو اینگونه سراسر وجودم را در بر گرفته است

أنا روحي فيك

چرا روح من اینگونه متعلق به توست

يا ده الشوق اللي أنا حساه

این اشتیاقی که من در اعماق وجودم احساس می کنم

و غرامي اللي أنا عايشاه

و این عشقی که در وجود من زندگی می کند

خلاني اذوب في هواه باحساسي

باعث شد که اینگونه در هوای عشق او همراه با احساسات خود بسوزم

ليه قلبك شغلني و غاب

چرا قلب تو اینگونه فکر من را به خود مشغول کرد و سپس من را ترک نمود

و عذابك ده احلى عذاب

ولیکن این رنج و دردی که از عشق تو می کشم زیباترین دردها است

أنا قلبي في غرامك ذاب و بيقاسي

قلب من به جرم دوست داشتن تو در حال سوختن است ولیکن قلب تو همچنان سنگ باقی مانده است

خذتني من العالم و الدنيا

تو من را از تمام دنیا و روزگار جدا کردی

رحت في ثانية حبيبي معاك

و من در عرض یک ثانیه به کنار تو آمدم عزیزم

نفسي اغمض عيني و افتح

چقدر دلم می خواد که چشمانم را ببندم و دوباره باز کنم

الاقيك جنبي و اعيش وياك

و تو را در کنار خود ببینم و تمام زندگی ام را در کنار تو سپری کنم

کلمه ها

غیرلی : تغییر داد , دگرگون کرد, ما در فارسی نیز از آن به عنوان فعل تغییر دادن استفاده می کنیم

مانامتش : به خواب نرفت

مالینی : سراسر وجودم را در بر گرفته است

ده : این

خلانی : باعث شد

نفسی : چقدر دلم می خواد

No comments:

Post a Comment