Friday, August 14, 2009

پاسکال مشعلانی … بحبک انا بحبک … رد علیا


پاسکال مشعلانی … بحبک انا بحبک … رد علیا

نام ترانه: رد علیا
خواننده: پاسکال مشعلانی
آلبوم: بحبک انا…بحبک – ۲۰۰۹
منع ترجمه/sarou.com

مترجم/میرمحمدصادق عزیز
رد علیا
به من پاسخ بده

وینک انت یاغالى طمنلى قلبى وبالى رد علیا
کجایی ای عشق، قلب و فکر مرا اطمینان ببخش، به من پاسخ بده

ماتضیع منى سنین تقسى علیا وتنسینى حن شوى
سالهایی را که من گذشته تباه نکن، تو بر من ظلم می کنی و حتی برای کمی ابراز احساسات هم مرا فراموش کرده ای

ارجع ودویلى جروحى بعدک عایش بروحى لیل نهار
بازگرد و زخم های مرا التیام ببخش، پس از تو من روز و شب تنها زندگی می کنم

انا بدى ایاک ترجعلى ولیالى هواک ترجعلى
از تو میخواهم که به سوی من باز گردی، با این وصف شبهای عشق تو هم باز می گردد

دخلک لاتطول مابیتحمل قلبى فراق
قلب من توان تاب دوریت را ندارد، لطفا خیلی طول نکشد

ولاتخلى غیابک یقتلنى یاحبیبى لا لاتعذبنى
اجازه نده دوری و غیبت تو مرا آزار دهد و بکشد عزیزم

سهرانة لحالى ودابو عیونى من الاشواق
در تنهایی کم خوابی دارم و چشمانم در انتظار و شوق ذوب شده است

عم بسال عنک قلى حبیبى ماشتقتلى لیش الغربة
از تو می پرسم عزیزم، آیا تو مرا از دست نداده ای؟ بنابراین نتیجه این دوری چیست

لاعرفت النوم ببعدک مانسیتک والله بعدک مالک قلبى
نمی دانم پس از تو چه طور بخوابم، هرگز تو را فراموش نمی کنم، من به جز تو کسی را ندارم

ارجع ودویلى جروحى بعدک عایش بروحى لیل نهار
بازگرد و زخم های مرا التیام ببخش، پس از تو من روز و شب تنها زندگی می کنم

انا بدى ایاک ترجعلى ولیالى هواک ترجعلى
از تو میخواهم که به سوی من باز گردی، با این وصف شبهای عشق تو هم باز می گردد

دخلک لاتطول مابیتحمل قلبى فراق
قلب من توان تاب دوریت را ندارد، لطفا خیلی طول نکشد

ولاتخلى غیابک یقتلنى یاحبیبى لا لاتعذبنى
اجازه نده دوری و غیبت تو مرا آزار دهد و بکشد عزیزم

سهرانة لحالى ودابو عیونى من الاشواق
در تنهایی کم خوابی دارم و چشمانم در انتظار و شوق ذوب شده است



No comments:

Post a Comment